<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>blog Echo</title>
	<atom:link href="http://blog.theecho.ro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.theecho.ro</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 13:07:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Vrei să înveţi engleza rapid?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/vrei-sa-inve%c8%9bi-engleza-rapid/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/vrei-sa-inve%c8%9bi-engleza-rapid/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 13:06:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[engleza rapid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[Vrei să înveți engleza rapid ?  Văd și vedem din ce în ce mai des diverse anunțuri, promo-uri care încearcă să ne convingă că putem învăța limba engleză în 21 de zile sau în 2 săptămâni, etc. Voi n-ați vrea? Poate nu engleza, poate germana, franceza sau de ce nu, chineza?
Scriu acest articol pentru a-mi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vrei să înveți engleza rapid ?  Văd și vedem din ce în ce mai des diverse anunțuri, promo-uri care încearcă să ne convingă că putem învăța limba engleză în 21 de zile sau în 2 săptămâni, etc. Voi n-ați vrea? Poate nu engleza, poate germana, franceza sau de ce nu, chineza?</p>
<p>Scriu acest articol pentru a-mi exprima totalul dezacord cu această metodă de a agăța oamenii printr-o fițuică sau pentru două rânduri scrise în grabă.</p>
<p>Chiar nu cred că limba engleză sau orice altă limbă de pe acest glob se poate învăța bine și repede în 21 de zile dar dacă vrei, poate, să rostești un “mulțumesc”, “La revedere”, “ce mai faci?”, sunt sigură că vei reuși cu aceste cursuri miraculoase.</p>
<p>Atâta vreme cât există metode bine puse la punct, cât Consiliul Europei a lansat Cadrul de Referință European cu niveluri strict delimitate, mă întreb cum ar avea cineva încredere  într-o metodă de X zile. În plus, și mama și fiul învață după după aceleași metode, au rezultate neașteptate. Chiar așa o fi?</p>
<p>Lucrăm după manuale de la edituri internaționale, facem cursuri de training cu trainerii Echo, încercăm să aducem pe piață noutăți, căutăm în fiecare zi să fim cât mai buni și profesioniști în ceea ce facem dar iată că avem competitori serioși.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/vrei-sa-inve%c8%9bi-engleza-rapid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ghid de conversație în limba chineză sau ce ar trebui să știe un european la Beijing</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/ghid-de-conversa%c8%9bie-in-limba-chineza-sau-ce-ar-trebui-sa-%c8%99tie-un-european-la-beijing/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/ghid-de-conversa%c8%9bie-in-limba-chineza-sau-ce-ar-trebui-sa-%c8%99tie-un-european-la-beijing/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 08:13:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Gheorghe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[Se pare că Beijing-ul s-a mai schimbat de când s-au desfășurat aici Jocurile Olimpice de Vară din anul 2008. Câteva persoane care au avut ocazia să viziteze orașul în două rânduri, o dată anterior Olimpiadei și a doua oară după evenimentul de interes general amintit anterior mi-au spus acest lucru. Am putut constata, la rândul [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se pare că Beijing-ul s-a mai schimbat de când s-au desfășurat aici Jocurile Olimpice de Vară din anul 2008. Câteva persoane care au avut ocazia să viziteze orașul în două rânduri, o dată anterior Olimpiadei și a doua oară după evenimentul de interes general amintit anterior mi-au spus acest lucru. Am putut constata, la rândul meu, cât de occidentalizat este orașul, cel puțin din punctul de vedere al transportului în comun: harta metroului este deosebit de explicită, chiar și pentru cei care nu cunosc limba și, implicit, caracterele chinezești, pentru că numele stațiilor sunt redactate și în „pinyin” &#8211; un sistem de transcriere a sunetelor chinezești pe înțelesul celor obișnuiți cu literele romane. Mai mult decât atât, și în metrou, dar și în mijloacele de transport de suprafață, o voce plăcută și clară ne comunică și în chineză, dar și în engleză anunțuri cu care ne-am obișnuit și în România (unde sunt comunicate doar în limba română!): „Atenție, se închid ușile!” „Urmează stația&#8230;” „Am ajuns la stația&#8230;”. Este un lucru extrem de util pentru turiști sau oameni veniți la Beijing în scopul afacerilor, care nu cunosc limba chineză, dar care vor să se deplaseze în oraș cu ușurință, folosind mijloacele de transport în comun.<br />
Problema apare atunci când dumneavoastră, ca turist / om de afaceri necunoscător de limba chineză aveți contact direct cu omul de pe stradă sau șoferul de autobuz / taxi căruia vreți să îi solicitați informații despre cum puteți ajunge într-un anumit loc sau cu vânzătorul dintr-un important lanț de fast-food internațional, căruia vreți să îi cereți trei cești de cafea și acesta nu vă poate ajuta, pentru că vorbiți pe limba lui (ca fapt divers, chinezii sunt mari consumatori de ceai, iar cafenelele nu se găsesc la toate colțurile de stradă și, în plus, sunt destul de costisitoare, deci  cele mai ieftine locuri de unde puteți cumpăra o cafea sunt lanțurile de fast-food internaționale).<br />
Atunci când călătoriți într-o țară în care se vorbește o limbă rară, indiferent de motivul călătoriei dvs. (afaceri sau plăcere) este bine să fiți la curent cu anumite fraze uzuale în limba țării respective, în așa fel încât să vă puteți descurca la o adică, dacă va fi nevoie. Nu puteți conta tot timpul pe faptul că vă descurcați într-o limbă străină de circulație, căci este posibil ca interlocutorul dumneavoastră să nu cunoască această limbă și atunci vă veți afla în dificultate.<br />
Pentru că am vorbit de limba chineză, iată câteva fraze care v-ar putea ajuta în eventualitatea unei scurte discuții cu un nativ:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="4">
<tbody>
<tr>
<td>Bună ziua</td>
<td>Ni hao</td>
</tr>
<tr>
<td>La revedere</td>
<td>Zai jian</td>
</tr>
<tr>
<td>Vreau trei pahare de cafea cu zahăr</td>
<td>Wo yao san bei kafei, jia nunai</td>
</tr>
<tr>
<td>Nu vreau să cumpăr</td>
<td>Wo bu xiang mai (sau, mai simplu, ”Bu mai”)</td>
</tr>
<tr>
<td>De unde iau autobuzul spre Marele Zid?</td>
<td>Dao Changcheng nail shang che</td>
</tr>
<tr>
<td>Mă scuzați</td>
<td>Dui bu qi</td>
</tr>
<tr>
<td>Mulțumesc</td>
<td>Xiexie</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Bineînțeles că, pentru a putea fi siguri că interlocutorul înțelege precis ceea ce doriți să îi transmiteți, trebuie să aveți în vedere și partea de pronunție. În limba chineză, înțelesul unui cuvânt se poate schimba în funcție de ton, adică de inflexiunea vocală cu care este pronunțat. Spre exemplu, silaba „ma”, așa cum este transcrisă în „pinyin” intră atât în componența cuvântului „mamă”, cât și a cuvântului „cal”, iar diferența este dată tocmai de modul în care este pronunțată aceasta. Dacă greșiți un ”ton”, puteți avea surpriza ca interlocutorul să înțeleagă altceva sau, mai rău, să nu vă înțeleagă deloc. Și nimic nu este mai frustrant decât să vă găsiți într-o țară care vă este complet străină din punct de vedere cultural, social, dar și lingvistic, unde vă veți simți efectiv ”lost in translation” (după titlul unui film ce explorează teme precum singurătatea, alienarea, plictisul existențial, dar și șocul cultural la contactul cu Tokio, un oraș aflat în extrema cealaltă a lumii cunoscute, tot în zona asiatică).<br />
Cel mai bine, dacă vă plănuiți o astfel de călătorie în China și nu numai, este să vă puneți totuși la punct cu noțiunile gramaticale și lexicale de bază, luând câteva lecții în limba respectivă în cadrul unui centru specializat pe predarea cursurilor de limbi străine rare. La ECHO, aceste cursuri se desfășoară în variantă individuală ceea ce vă oferă o foarte mare flexibilitate în alegerea unui program de studiu, precum și posibilitatea de a personaliza cursul în funcție de cerințele dvs specifice.<br />
În acest fel, veți putea învăța nu doar limba, dar și anumite aspecte legate de cultură și civilizație, care vă vor putea facilita integrarea în societatea în care veți ajunge, fie din motive turistice, fie în scopul afacerilor. Și trebuie să știți că ”dă bine” atunci când i te adresezi unui chinez pe limba lui.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/ghid-de-conversa%c8%9bie-in-limba-chineza-sau-ce-ar-trebui-sa-%c8%99tie-un-european-la-beijing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pasiunea de a învăţa o limbă străină</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/pasiunea-de-a-invata-o-limba-straina/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/pasiunea-de-a-invata-o-limba-straina/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 07:18:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicoleta Ioniţă</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[arabă]]></category>
		<category><![CDATA[japoneză]]></category>
		<category><![CDATA[pasiune]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[În secolul vitezei, suntem preocupaţi tot mai mult de cosmetizarea trupului şi uităm de sufletul şi cultura noastră. Preferăm să fim nişte ambalaje şi să vedem nişte capete întoarse după noi decât să fim ca o carte, care să devină mai interesantă după fiecare filă citită. Preferăm să petrecem cât mai multe ore în saloane [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În secolul vitezei, suntem preocupaţi tot mai mult de cosmetizarea trupului şi uităm de sufletul şi cultura noastră. Preferăm să fim nişte ambalaje şi să vedem nişte capete întoarse după noi decât să fim ca o carte, care să devină mai interesantă după fiecare filă citită. Preferăm să petrecem cât mai multe ore în saloane de înfrumuseţare şi apoi să ne plângem că nu ne mai rămâne timp pentru a citi o carte, pentru a ieşi cu foştii colegi la un ceai sau pentru a ne perfecţiona cunoştinţele şi, desigur, pentru a dobândi altele noi. Preferăm să ajungem la birou şi să discut<span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">ăm despre </span>colega X care, la vârsta de 40 de ani, s-a înscris la un master sau face cursuri de limbi străine, şi nu orice limbă, tocmai limba arabă care nu este întocmai o limbă uşoară şi trebuie să aloce destul de mult timp şi studiului individual pe lângă cele două zile pe săptămână în care participă la cursurile propriu-zise.</p>
<p>Şi pentru ce? Să nu vă închipuiţi că o face pentru că trebuie, pentru că aşa i-au cerut şefii. O face din plăcere, pentru că a cunoscut nativi cu care vrea să comunice „pre limba lor” sau pentru că vrea să vadă piramidele din Egipt sau să facă o croazieră pe Nil. Ea a preferat să-şi bea cafeaua şi să petreacă pauza de masă cu ochii în materialele pentru master sau repetând semnele limbii arabe.</p>
<p lang="ro-RO">La fel de mult apreciez copiii, care, la vârsta de 8-9 ani, sunt pasionaţi de limbi străine, precum japoneza, şi au o dorinţă nebună de a ajunge să cunoască această limbă foarte bine.</p>
<p>La ECHO apreciem adulţii care încă învaţă din pasiune şi încercăm să le oferim cursuri de limbi străine care să se ridice la nivelul aşteptărilor.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/pasiunea-de-a-invata-o-limba-straina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>În această vară, călătorești în limba engleză, germană și franceză!</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/in-aceasta-vara-calatore%c8%99ti-in-limba-engleza-germana-%c8%99i-franceza/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/in-aceasta-vara-calatore%c8%99ti-in-limba-engleza-germana-%c8%99i-franceza/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 11:29:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[calatorie]]></category>
		<category><![CDATA[engleză]]></category>
		<category><![CDATA[franceză]]></category>
		<category><![CDATA[germană]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[Pentru că știm că vacanța ta nu a luat sfârșit sau poate chiar acum te gândești să pleci, mai jos vei găsi niște fraze care te vor ajuta când vei ajunge în capitalele lumii. Suntem siguri că odată coborât din avion, va trebui să te îndrepți către un mijloc de transport, așa că iată cîteva [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru că știm că vacanța ta nu a luat sfârșit sau poate chiar acum te gândești să pleci, mai jos vei găsi niște fraze care te vor ajuta când vei ajunge în capitalele lumii. Suntem siguri că odată coborât din avion, va trebui să te îndrepți către un mijloc de transport, așa că iată cîteva cuvinte și expresii plăcute!</p>
<p>Călătorie plăcută! Bon Voyage! Enjoy your trip! Gute Fahrt!</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="7" width="450px" bordercolor="#dedede">
<col width="135*"></col>
<col width="121*"></col>
<tbody>
<tr valign="TOP">
<td>Bilet</td>
<td>Ticket</td>
<td>ticket (m)</td>
<td>Fahrkarte (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Metrou</td>
<td>Metro/underground</td>
<td>métro (m)</td>
<td>U-Bahn (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Stație</td>
<td>Stop (noun)</td>
<td>arrêt (m)</td>
<td>Haltestelle (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Direcție</td>
<td>Direction</td>
<td>direction (f)</td>
<td>Richtung (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Abonament de o zi</td>
<td>Day travelcard</td>
<td>carte de transport journalière (f)</td>
<td>Tageskarte (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Linie</td>
<td>Line</td>
<td>ligne (f)</td>
<td>Linie (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Zonă</td>
<td>Zone</td>
<td>zone (m)</td>
<td>Zone (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Peron (<span style="font-size: x-small;">folosit și pentru autobuze</span>)</td>
<td>Platform</td>
<td>quai (m)</td>
<td>Bahnsteig (m)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Autobuz</td>
<td>Bus</td>
<td>bus (m)</td>
<td>(Auto)bus(m)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Orar</td>
<td>Timetable</td>
<td>horaire d’autobus (m)</td>
<td>Fahrplan (m)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Ruta autobuzului</td>
<td>Bus route</td>
<td>ligne d’autobus (f)</td>
<td>Busstrecke (f)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Mi-am pierdut biletul</td>
<td>I’ve lost my ticket</td>
<td>J’ai perdu mon ticket</td>
<td>Ich habe meine Fahrkarte verloren</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Pe ce linie de metrou/autobuz ar trebui să merg?</td>
<td>Which metro line/bus should I take?</td>
<td>Quelle ligne dois-je prendre?</td>
<td>Welche (Linie) U-bahn / welchen Bus muss ich nehmen?</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Trebuie să-mi compostez biletul?</td>
<td>Do I have to validate my ticket?</td>
<td>Est-ce que je dois composter/valider mon ticket</td>
<td>Muss ich meine Fahrkarte stempeln?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/in-aceasta-vara-calatore%c8%99ti-in-limba-engleza-germana-%c8%99i-franceza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>De ce trebuie noile generații să învețe o limbă străină?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/de-ce-trebuie-noile-genera%c8%9bii-sa-inve%c8%9be-o-limba-straina/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/de-ce-trebuie-noile-genera%c8%9bii-sa-inve%c8%9be-o-limba-straina/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 15:12:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicoleta Ioniţă</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[cursuri de pregătire pentru Cambridge]]></category>
		<category><![CDATA[cursuri pentru adolescenţi]]></category>
		<category><![CDATA[engleză]]></category>
		<category><![CDATA[IELTS]]></category>
		<category><![CDATA[TOEFL]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[Tot  mai mulți tineri sunt preocupați de perfecționarea cunoștințelor de limbi străine în cadrul instituțiilor specializate, mai ales de când, conform noilor reglementări ale Ministerul Educației, Cercetării, Tineretului și Sportului, necesitatea unui certificat de competențe lingvistice îi poate scuti de susținerea unei probe în cadrul examenului de bacalaureat. Acest lucru le dă mai multă [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tot  mai mulți tineri sunt preocupați de perfecționarea cunoștințelor de limbi străine în cadrul instituțiilor specializate, mai ales de când, conform noilor reglementări ale Ministerul Educației, Cercetării, Tineretului și Sportului, necesitatea unui certificat de competențe lingvistice îi poate scuti de susținerea unei probe în cadrul examenului de bacalaureat. Acest lucru le dă mai multă libertate, și astfel, tinerii pot să aloce mai mult timp studiului pentru pregătirea la celelalte probe și, de ce nu, pentru examenul de admitere în cadrul universităților. De asemenea, tarifele pentru cursurile de grup sunt accesibile tuturor elevilor/studenților, iar dacă aceștia sunt posesori de card ISIC beneficiază și de o reducere de 10% în toate centrele partenere. La fel de important este și programul cursurilor, care se desfășoară în general după amiaza, după orele de școală. Cursurile de grup se desfăşoară într-o manieră interactivă, cu accentul pus pe toate cele 5 skills-uri, în special pe comunicarea în limba străină învățată, prin implicarea cursanţilor în activităţile de speaking şi role-play.</p>
<p>Tocmai pentru că sunt foarte interactive, cursanții sunt convinși să se înscrie la nivelele următoare, și astfel, sunt grupe care încep de la 0 și ajung la un nivel avansat, desigur cu muncă, perseverență și o atmosferă relaxantă.</p>
<p>Este surprinzător numărul din ce în ce mai mare al tinerilor care optează pentru studierea limbilor mai rare pentru a pleca la o bursă, la un master sau la un doctorat în străinătate. Tuturor tinerilor dornici să acumuleze noi cunoștinte, celor care doresc să-și îmbunătățească nivelul de exprimare, dar și celor care vor să-și deschidă noi orizonturi le sugerez să urmeze un curs de limba suedeză, norvegiană, olandeză, japoneză, chineză, daneză etc. La ECHO, astfel de cursuri se desfășoară doar în regim individual, unde atenția trainerul este alocată în totalitate cursantului, lucru care ajută la acumularea cunoștințelor într-un timp mai scurt și exclusiv pe nevoile acestuia. De asemenea, cei care au un nivel avansat de cunoştinţe într-o limbă de largă circulație optează pentru cursurile de pregătire pentru examene recunoscute internațional, precum Cambridge, Ielts, Toefl, Dalf, Toeic, Dele etc, care îi pot ajuta să aplice pentru diverse joburi chiar și în străinătate. Iar tinerii care vor să profite de vacanță, în fiecare vară, după terminarea școlii, pot îmbina utilul cu plăcutul, participând la cursuri de limba engleză de conversație, unde pot „tăifăsui” (Cursurile chiar poartă numele ENGLISH TAIFAS) pe diferite teme de discuție. Recomand cu mare căldură aceste cursuri tinerilor care vor să comunice fluent și fără inhibiții în limba engleză. Cursurile sunt concepute ca o dezbatere, axându-se pe situaţii reale cu care cursantul se poate confrunta în relaţii cu persoane de origine străină – la evenimente internaţionale, vizite pe parcursul unei călătorii în străinătate: orientare în spaţiu, restaurante, magazine, muzee, aeroport, cultură și turism.</p>
<p>Cursurile oferite de ECHO, se adresează „tinerilor” cu vârste cuprinse între 16 și 60 de ani, pe care îi așteptăm  cu mare drag să pătrundă în cultura și universul limbilor străine.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/de-ce-trebuie-noile-genera%c8%9bii-sa-inve%c8%9be-o-limba-straina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>News #3</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/news-3/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/news-3/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 10:47:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristi Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ştiri în limbi străine]]></category>
		<category><![CDATA[foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[new language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[1. Talk your way into a new job, in a new language
English may be the lingua franca of the business world, but if you’re not up for a rendezvous with a language prof, you could be drawing your own limits.
“Foreign languages these days have only advantages,” notes global citizen coach Elizabeth Kruempelmann —  and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1. Talk your way into a new job, in a new language</strong></p>
<p>English may be the lingua franca of the business world, but if you’re not up for a rendezvous with a language prof, you could be drawing your own limits.</p>
<p>“Foreign languages these days have only advantages,” notes global citizen coach Elizabeth Kruempelmann —  and that’s not just for the time zone-trotting polyglots who close deals in foreign restaurants before jetsetting to exotic airports.</p>
<p><a href="http://www.metronews.ca/toronto/learn/article/577307--talk-your-way-into-a-new-job-in-a-new-language" target="_blank">more&#8230;</a></p>
<p><strong>2. Foreign language skills are essential for global business journalists</strong></p>
<p>Angel Gonzalez, who in recent weeks of his coverage for Dow Jones News Wires has flown over the BP oil spill by helicopter and ridden in boats with local officials, is the prototype for today’s global business journalist.</p>
<p>He is trilingual, he writes online, he writes for print, he does video and he has written a number of long stories on his BlackBerry. Whatever works at the time.</p>
<p>In today’s coverage, fluency in languages other than English and confidence in reporting with a variety of mediums makes a journalism graduate attractive to global business journalism organizations expanding their reach country by country. News bureaus in places like Shanghai and Dubai want bilingual reporters.</p>
<p><a href="http://businessjournalism.org/2010/07/12/foreign-language-skills-are-essential-for-global-business-journalists/" target="_blank">more&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/news-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cât de bine știm – sau credem că știm – limba engleză?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/cat-de-bine-%c8%99tim-%e2%80%93-sau-credem-ca-%c8%99tim-%e2%80%93-limba-engleza/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/cat-de-bine-%c8%99tim-%e2%80%93-sau-credem-ca-%c8%99tim-%e2%80%93-limba-engleza/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 12:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elena Gheorghe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[limba engleză]]></category>
		<category><![CDATA[limba universală]]></category>
		<category><![CDATA[rongleză]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[
Motto: “Limba universală nu este engleza, ci engleza vorbită prost.”


Fraza este desprinsă din piesa de teatru ”Diatriba de amor contra un hombre sentado” (netradusă în limba română) scrisă de Gabriel Garcia Marquez. Piesa nu avea legătură nici pe departe cu subiectul în cauză, însă s-ar putea spune că fraza respectivă rezumă foarte bine situația actuală [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
Motto: “Limba universală nu este engleza, ci engleza vorbită prost.”
</p>
<p>
Fraza este desprinsă din piesa de teatru ”Diatriba de amor contra un hombre sentado” (netradusă în limba română) scrisă de Gabriel Garcia Marquez. Piesa nu avea legătură nici pe departe cu subiectul în cauză, însă s-ar putea spune că fraza respectivă rezumă foarte bine situația actuală în privința limbilor străine zise de circulație universală, în special a limbii engleză, despre care majoritatea au o ”vagă idee”, însă nu o cunosc în profunzime sau nu au învățat-o într-un cadru formal, în instituții de învățământ sau în centre de specialitate.
</p>
<p>
Actualmente, limba engleză a devenit un “must have”. Ni se cere la locul de muncă, atunci când aplicăm pentru burse / internship-uri în străinătate. Este limba pe care o auzim cel mai des la televizor (filme, programe muzicale), în cadrul conferințelor internaționale, în ziare, ca să nu mai vorbim de internet. Fără să ne dăm seama, am împrumutat cuvinte și expresii pe care le utilizăm curent: meeting, speech, week-end, know-how, workshop, job, briefing, feed-back, training, jogging, benchmarking, manager, leader, și lista poate continua, pe unele dintre ele ajungând chiar să le ortografiem ”românește” (miting, lider etc.).
</p>
<p>
Mai mult decât atât, cunoașterea limbii engleze a devenit nu doar o necesitate pentru oricine, ci și o chestiune de la sine înțeleasă. Angajatorii, în special, cer angajaților să cunoască și o altă limbă străină pe lângă limba engleză, întrucât se presupune că limba engleză este, oricum, deja asimilată din școală etc.<br />
Dar oare chiar așa este? Experiența ne spune că lucrurile nu stau chiar atât de bine. Sigur că engleza este noua lingua franca a sfârșitului de secol XX și până în prezent. Dar, din toți cei care o cunosc, cei care știu să o vorbească ”așa cum trebuie” (corect din punct de vedere gramatical, folosind un vocabular diversificat și practic gândind și dezvoltând idei în această limbă într-o manieră elaborată, corectă și coerentă) ar reprezenta cam 50%. Restul știu să se descurce pentru că au învățat-o într-un cadru informal: frecventând rețele electronice de socializare, călătorind în țări vorbitoare de limba engleză sau discutând cu parteneri de afaceri străini. Mulți dintre ei o amestecă cu alte limbi (de obicei, limba maternă), dând naștere la forme hibride, ce poartă nume precum Spanglish, Franglais (Frenglish), Rongleză.
</p>
<p>
Această situație are atât consecințe pozitive, cât și consecințe negative. În rubrica pozitive putem nota faptul că un anumit film sau un anumit gen de muzică îl poate inspira pe un fan să învețe limba engleză învățând pe de rost replicile din film sau versurile din melodia preferată (cum povestea un client al ECHO la un moment dat că a fost inspirat să învețe limba engleză auzind versurile de la melodia Hey Jude a formației Beatles). </p>
<p>
De partea cealaltă se află situații în care limba engleză vorbită la modul defectuos a avut consecințe negative pentru interlocutori. Situațiile de care vorbesc se întâmplă cu precădere în cazul în care două sau mai multe persoane care nu sunt vorbitori nativi nu au cum comunica decât prin intermediul limbii engleze (doi parteneri de afaceri din țări diferite, doi studenți din Europa care au primit o bursă într-o țară asiatică și sunt, timp de un an de zile colegi de cameră la cămin), iar una dintre ele are cunoștințe lingvistice generale ”precare”, dobândite cu precădere într-un cadru informal sau neactualizate. Mai multe persoane, confruntate cu una din cele două situații descrise mai sus, au mărturisit că, deși înainte de a pleca erau foarte stăpâne pe cunoștințele lor de limba engleză, interacționând cu alți străini care care învățaseră limba engleză din surse informale, și-au adaptat, fără să vrea, modul de a comunica în engleză în funcție de capacitățile interlocutorului. Acest lucru a dus la o degradare a noțiunilor cunoscute și aplicate corect până atunci. Persoanele în cauză nu mai sunt sigure că vorbesc o engleză corectă din punct de vedere gramatical, întrucât au fost nevoite să ”se coboare” la nivelul de cunoștințe și, implicit, de înțelegere al interlocutorului pentru a fi sigure că vor fi înțelese. În absența unor standarde care să îi ajute să facă o comparație (spre exemplu, un vorbitor nativ de limba engleză care să îi atenționeze atunci când greșesc), cunoștințele se deteriorează și rămân doar superficiale.
</p>
<p>
Învățarea unei limbi străine nu este un lucru ușor și, tocmai de aceea, trebuie tratată cu foarte multă seriozitate. Câți dintre noi pot spune că știu una sau mai multe limbi străine și se pot exprima cu ușurință indiferent de situație? Învățatul ”din auzite” poate fi un exercițiu util de pronunție și ne poate ajuta să simțim ”pulsul” limbii actuale, așa cum este ea vorbită de către nativi. Dar engleza auzită la televizor, în filme sau în alte programe de divertisment este o engleză informală, care abundă de exprimări triviale și incorect gramatical. Ce vă propun este să învățați limba engleză pornind de la niște baze concrete. Dacă nu ați reușit să o învățați în școală sau nu era cuprinsă în programa de învățământ, cea mai bună variantă este să vă adresați unui centru specializat în organizarea trainingurilor de limbi străine, cum este ECHO.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/cat-de-bine-%c8%99tim-%e2%80%93-sau-credem-ca-%c8%99tim-%e2%80%93-limba-engleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ai vrea să înveți și argou pe parcursul cursurilor de limbi străine?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/ai-vrea-sa-inve%c8%9bi-%c8%99i-argou-pe-parcursul-cursurilor-de-limbi-straine/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/ai-vrea-sa-inve%c8%9bi-%c8%99i-argou-pe-parcursul-cursurilor-de-limbi-straine/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 08:46:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[argou]]></category>
		<category><![CDATA[engleză]]></category>
		<category><![CDATA[franceză]]></category>
		<category><![CDATA[germană]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[Majoritatea cursurilor de limbi străine se axează pe predarea vocabularului și a gramaticii corect și doar câteva acoperă aspecte legate de vorbirea informală, colocvială sau chiar abordarea argoului pe parcursul predării iar aceste lucruri sunt importante când te vei muta într-o altă țară și va trebui să interacționezi cu nativii de acolo. Vei vedea foarte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Majoritatea cursurilor de limbi străine se axează pe predarea vocabularului și a gramaticii corect și doar câteva acoperă aspecte legate de vorbirea informală, colocvială sau chiar abordarea argoului pe parcursul predării iar aceste lucruri sunt importante când te vei muta într-o altă țară și va trebui să interacționezi cu nativii de acolo. Vei vedea foarte repede că tot ce-ai învățat sună altfel și că vorbești probabil cel mai corect.</p>
<p>Așa că, dacă vrei să te muți într-o altă țară, încearcă să nu înveți doar limbajul formal pentru că ai putea părea rigid și încearcă să îți adaptezi stilul de a vorbi limbajului nativilor cu care interacționezi.</p>
<p>Desigur, dacă ai hotărât să înveți argou, trebuie să știi că rapiditatea cu care acesta se modifică este uimitoare și se inventează cuvinte noi pe zi ce trece.</p>
<p>Altă problemă este că anumiți profesori sunt destul de rezervați cu privire la predarea acestei părți din structura oricărei limbi.</p>
<p>Sunt numeroase cărți din care ai putea singur să înveți dar datorită ritmului uimitor cu care acesta se schimbă, s-ar putea să nu mai fie actuale. Așa că, te sfătuim să intri pe diverse site-uri internet unde aceste expresii se actualizează mult mai repede. Unul dintre ele ar fi <a href="http://www.peevish.co.uk/slang/" target="_blank">http://www.peevish.co.uk/slang/</a> pentru argou englezesc,<a href=" http://french.about.com/library/vocab/argot/bl-argot-f.htm" target="_blank"> http://french.about.com/library/vocab/argot/bl-argot-f.htm</a> pentru argou în franceză, <a href="http://www.coolslang.com/index.php?OL=deu&amp;TL=eng" target="_blank">http://www.coolslang.com/index.php?OL=deu&amp;TL=eng</a> pentru argou în germană.</p>
<p>Desigur, poți începe să înveți aceste cuvinte după ce ai atins un anumit nivel de limbă străină, nu trebuie să fie o prioritate, trebuie să înțelegi că există o alternativă și că odată ajuns pe un alt tărâm, limba vorbită nu va fi la fel cu cea pe care ai învățat-o. În plus, un curs de introducere în cultura poporului respectiv ar fi binevenit.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/ai-vrea-sa-inve%c8%9bi-%c8%99i-argou-pe-parcursul-cursurilor-de-limbi-straine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mangiare – lecție de limba italiană, culinară!</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/mangiare-%e2%80%93-lec%c8%9bie-de-limba-italiana-culinara/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/mangiare-%e2%80%93-lec%c8%9bie-de-limba-italiana-culinara/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 09:24:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[italiană]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[Pentru italieni, mâncarea este luată în serios iar mesele pot dura și câteva ore pentru că atât hrana cât și băutura trebuie să fie degustate în tihnă.
Fiecare regiune are specialitățile ei precum și diferite tipuri de cârnați, brânzeturi, vinuri sau feluri de pâine iar acestea s-au dezvoltat datorită geografiei Italiei.
Tradițiile culinare italienești datează din vremea [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru italieni, mâncarea este luată în serios iar mesele pot dura și câteva ore pentru că atât hrana cât și băutura trebuie să fie degustate în tihnă.</p>
<p>Fiecare regiune are specialitățile ei precum și diferite tipuri de cârnați, brânzeturi, vinuri sau feluri de pâine iar acestea s-au dezvoltat datorită geografiei Italiei.</p>
<p>Tradițiile culinare italienești datează din vremea romanilor, grecilor sau a etruscilor. Romanii importau mâncare din întreg imperiul, inclusiv mirodenii din China, sud-estul Asiei și din India, vin din Grecia, Iberia. În perioada medievală, în orașele mai bogate din nordul Italiei, oamenii puteau să-și cumpere ingrediente proaspete pentru paste – ouă, brânză, zahăr sau chiar frișcă. În sud, oamenii mâncau feluri mai sărace precum paste uscate, pizza care ulterior, din cauza imigrării, au fost duse și pe alte continente și au devenit extrem de populare.</p>
<p>Astăzi o masă poate include 5 feluri de mâncare: primul fel sau <span style="color: #ff6600;">primo</span> înseamnă paste, <span style="color: #ff6600;">risotto</span> sau alte feluri cu orez, populare în nordul Italiei. Carnea de pasăre sau peștele sunt servite la felul următor (<span style="color: #ff6600;">secondo</span>). Garniturile (<span style="color: #ff6600;">contorni</span>) de legume în special, cartofi (<span style="color: #ff6600;">patate</span>) sau salată (<span style="color: #ff6600;">insalata</span>) pot acompania acest fel. Desertul (<span style="color: #ff6600;">dolce</span>) în forma fructelor sau a unui tip de brânză (<span style="color: #ff6600;">formaggio</span>) termină masa propriu-zis.Cafeaua (<span style="color: #ff6600;">caffe</span>), vinul (<span style="color: #ff6600;">vino</span>) pot urma la o masă oricând dar se poate ca la final să mai primești și o sambuca, un lichior cu gust puternic de anason.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/mangiare-%e2%80%93-lec%c8%9bie-de-limba-italiana-culinara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ce-ar fi să înveți câteva fraze în limba turcă?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/ce-ar-fi-sa-inve%c8%9bi-cateva-fraze-in-limba-turca/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/ce-ar-fi-sa-inve%c8%9bi-cateva-fraze-in-limba-turca/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 14:03:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[curs grup]]></category>
		<category><![CDATA[curs individual]]></category>
		<category><![CDATA[profesor de limba turcă]]></category>
		<category><![CDATA[turcă]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Pentru că vacanța este apraope și pentru că există un mare interes printre turiști să plece în Turcia, vă propunem câteva fraze uzuale pe care să le învățați înainte de plecare.





Bună, salut!
Merhaba!


La Revedere!
Hosça kal(ın)


Te/Vă rog!
Lütfen


Mulțumesc!
Teşekkürler


Da
Evet


Nu
Hayır


Cum te cheamă?
Adın(ız) ne?


De unde ești?
Nerelisin(iz)?


Ce mai faci?
Nasılsın(ız)?


Cât costă?
Bu ne kadar?


Nu înțeleg!
Anlamadım


Îmi pare rău, nu vorbesc turca.
Üzgünüm, Türkçe bilmiyorum



S-ar putea ca [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru că vacanța este apraope și pentru că există un mare interes printre turiști să plece în Turcia, vă propunem câteva fraze uzuale pe care să le învățați înainte de plecare.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="7" width="450px" bordercolor="#dedede">
<col width="135*"></col>
<col width="121*"></col>
<tbody>
<tr valign="TOP">
<td>Bună, salut!</td>
<td>Merhaba!</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>La Revedere!</td>
<td>Hosça kal(ın)</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Te/Vă rog!</td>
<td>Lütfen</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Mulțumesc!</td>
<td>Teşekkürler</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Da</td>
<td>Evet</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Nu</td>
<td>Hayır</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Cum te cheamă?</td>
<td>Adın(ız) ne?</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>De unde ești?</td>
<td>Nerelisin(iz)?</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Ce mai faci?</td>
<td>Nasılsın(ız)?</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Cât costă?</td>
<td>Bu ne kadar?</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Nu înțeleg!</td>
<td>Anlamadım</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td>Îmi pare rău, nu vorbesc turca.</td>
<td>Üzgünüm, Türkçe bilmiyorum</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>S-ar putea ca aceste fraze să te ajute să comunici și să te înțelegi mai bine și nu uita că în 2010, Istanbulul este capitala europeană a culturii. Mai multe detalii poți găsi pe <a href="http://www.en.istanbul2010.org/index.htm" target="_blank">pagina web</a> dedicată acestui eveniment.</p>
<p>Istanbulul este singurul oraş din lume ce se întinde pe malurile a două continente, Europa şi Asia. Este situat în nord-vestul regiunii Marmara iar dintre monumentele remarcabile, putem enumera Palatul Topkapi, Biserica Sfânta Sofia, Moscheea Albastră.</p>
<p>Începe un curs de limba turcă din luna iunie pentru a învăța mai mult! La Echo, poți urma un curs de turcă fie în variantă de grup sau în variantă individuală.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/ce-ar-fi-sa-inve%c8%9bi-cateva-fraze-in-limba-turca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>E dificil să înveți o limbă străină mai târziu în viață?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/e-dificil-sa-inve%c8%9bi-o-limba-straina-mai-tarziu-in-via%c8%9ba/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/e-dificil-sa-inve%c8%9bi-o-limba-straina-mai-tarziu-in-via%c8%9ba/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 15:56:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[Cursuri]]></category>
		<category><![CDATA[o anumită vârstă]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[Există deja o idee destul de cunoscută și de acceptată de foarte multe persoane că în copilărie, înveți o limbă străină mult mai ușor, ceea ce este și adevărat pentru că majoritatea copiilor asimilează una-două limbi străine cu ușurință, fără să facă un efort enorm.
Dar cum ne maturizăm, învățarea unei limbi străine devine ceva mai [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Există deja o idee destul de cunoscută și de acceptată de foarte multe persoane că în copilărie, înveți o limbă străină mult mai ușor, ceea ce este și adevărat pentru că majoritatea copiilor asimilează una-două limbi străine cu ușurință, fără să facă un efort enorm.</p>
<p>Dar cum ne maturizăm, învățarea unei limbi străine devine ceva mai dificilă pentru că ne îndepărtăm în primul rând de perioada în care învățarea era o activitate cotidiană.</p>
<p>În plus, dacă mai târziu în viață, te-ai hotărât să faci un curs de engleză, germană, spaniolă sau italiană, sfatul Echo este să faci acest lucru fără ezitare, fără să te gândești la cât de multe lași în urmă acasă, la birou, fără să te gândești la câte lucruri ai fi putut rezolva dacă ai fi rămas la birou sau acasă.<br />
Vino la cursuri de îndată ce ai luat această hotărâre și îți va fi mult mai ușor!</p>
<p>Apoi dacă ești în mijlocul unui curs de limba franceză, nivel începători, de exemplu, îți dorești foarte mult să vorbești, vorbește cu șeful, colegul, prietenul! Vorbește cât poți și cum poți, nu-ți fie teamă că nu vorbești corect sau că sunetele francezei sună altfel decât la vorbitorii nativi. </p>
<p>În plus, dacă ai o anumită vârstă, ca să înveți o limbă străină, trebuie să te îndrăgostești de ea! Trebuie să îți placă atât de mult încât să uiți de efortul pe care îl faci. Trebuie să ai un trainer care să aibă răbdare și să te motiveze atât de mult încât să faci totul cu o mare plăcere. </p>
<p>Dacă e posibil și ca o anumită limbă străină să ți se pară mai ușoară, cel mai bine ar fi ca, după curs, să petreci o lună în țara a cărei limbă străină tocmai ai învățat-o. Va fi perfect să îți îmbunătățești fluența și încrederea în ceea ce ai învățat.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/e-dificil-sa-inve%c8%9bi-o-limba-straina-mai-tarziu-in-via%c8%9ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>News #2</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/news-2/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/news-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 18:03:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristi Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ştiri în limbi străine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[1. Why Britons are &#8216;language barbarians&#8217;
Earlier this year the former chief inspector of English schools, Mike Tomlinson, described Britons as &#8220;barbarians&#8221; when it came to learning foreign languages.
Research published this week, which suggested fewer than one in 10 British workers could speak a foreign language, even to a basic level, appeared to show the accusation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1. Why Britons are &#8216;language barbarians&#8217;</strong></p>
<p>Earlier this year the former chief inspector of English schools, Mike Tomlinson, described Britons as &#8220;barbarians&#8221; when it came to learning foreign languages.</p>
<p>Research published this week, which suggested fewer than one in 10 British workers could speak a foreign language, even to a basic level, appeared to show the accusation was well-founded.</p>
<p><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/3930963.stm" target="_blank">more&#8230;</a></p>
<p><strong>2. 10 Tips for Language Learning Success</strong></p>
<p>1. Set realistic expectations</p>
<p>It is natural to feel uncomfortable in a language class. You&#8217;re used to being in classes where the mode of communication &#8212; the language of instruction &#8212; is a given.</p>
<p>In a language course, however, it is the mode of communication itself that is the focus of instruction. For this reason, a language course is different than most other courses you will ever take. Not understanding and making mistakes &#8212; things that are negative learning indicators in other courses &#8212; are a very natural part of the language learning process. Accept the fact that you will not understand everything. In fact, at the very beginning, you will not understand much at all.</p>
<p>Remember that during the initial period of adaptation your ear and your mind are adjusting to the sounds and the rhythm of the language. Though you will not understand all of what is being said, you will be amazed at your increasing ability to make sense of the language. Remember that the only way to learn the language is through practice, practice, and more practice; in the course of practicing you will make many errors … and you will learn from them.</p>
<p><a href="http://www.vistawide.com/languages/languagetips.htm" target="_blank">more&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/news-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ce avantaje are o companie când lucrează cu un centru de training specializat?</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/ce-avantaje-are-o-companie-cand-lucreaza-cu-un-centru-de-training-specializat/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/ce-avantaje-are-o-companie-cand-lucreaza-cu-un-centru-de-training-specializat/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 20:06:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pentru companii]]></category>
		<category><![CDATA[Echo]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[Dacă ai ales să lucrezi cu o companie specializată de training de limbi străine, alegerea este foarte bună iar avantajele sunt evidente:
a)În primul rând, companiile de training de limbi străine pot oferi o arie largă de cursuri, în diverse formate, în intervale orare diverse. Scopul și obiectivele cursurilor sunt stabilite chiar de la început și [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dacă ai ales să lucrezi cu o companie specializată de training de limbi străine, alegerea este foarte bună iar avantajele sunt evidente:</p>
<p>a)În primul rând, companiile de training de limbi străine pot oferi o arie largă de cursuri, în diverse formate, în intervale orare diverse. Scopul și obiectivele cursurilor sunt stabilite chiar de la început și nu trebuie ca Departamentul de resurse umane sau cursanții înșiși să ceară anumite lucruri pe parcursul modulului de curs. În plus, fiecare cursant este testat în mod corespunzător iar nivelul este comunicat companiei printr-un raport de evaluare inițial.</p>
<p>b)În al doilea rând, cursurile pot avea loc în sălile centrului, în cadrul companiei, prin telefon, email sau online și astfel există variante pentru a face un curs de portugheză, română pentru străini sau de ce nu de engleză juridică. Alegându-ți un profesor privat, nu beneficiezi de flexibilitate și nici de posibilitatea de a face acest curs în altă parte decât la birou.</p>
<p>c)Lecțiile se focalizează pe nevoile punctuale ale cursanților, la Echo nu vom face un curs de engleză generală dacă persoana/persoanele au nevoie să își îmbunătățească abilitățile de a comunica în companie. Chiar dacă acea persoană nu știe acest lucru, intervenția noastră ca și specialiști este de a-i ghida și de a-i face învățarea cât mai plăcută și nu în ultimul rând utilă. Tot în acest punct intervine și alegerea Echo pentru materialele de studiu care trebuie să fie adecvate nevoii cursanților pentru acel anumit curs.</p>
<p>d)În ultimul rând, deoarece acest tip de training este focalizat și îndeplinește toate cerințele unei companii, este mult mai eficient decât să apelezi la un profesor găsit la mica publicitate, cu experiență de predare la copii. Trainerii Echo sunt specializați în predare pentru adulți, absolvenți ai facultăților de profil și cu un portofoliu de predare în cadrul unor mari companii din România.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/ce-avantaje-are-o-companie-cand-lucreaza-cu-un-centru-de-training-specializat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Luna Iunie &#8211; Luna cursurilor de engleză de afaceri!</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/luna-iunie-luna-cursurilor-de-engleza-de-afaceri/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/luna-iunie-luna-cursurilor-de-engleza-de-afaceri/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 07:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Delia Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursuri]]></category>
		<category><![CDATA[curs de engleză de afaceri]]></category>
		<category><![CDATA[engleză]]></category>
		<category><![CDATA[mai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[Înainte de vacanța mult dorită, te așteptăm la o sesiune intensivă de cursuri de engleză de afaceri.
Nu mai înveți despre călătorii, restaurante, îmbrăcăminte ci abordezi noțiuni de care ai nevoie zi de zi când intri în contact cu șefii, colegii de birou, subcontractorii.
Vei aborda teme legate de o zi de muncă, de modalitatea de a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Înainte de vacanța mult dorită, te așteptăm la o sesiune intensivă de cursuri de engleză de afaceri.</p>
<p>Nu mai înveți despre călătorii, restaurante, îmbrăcăminte ci abordezi noțiuni de care ai nevoie zi de zi când intri în contact cu șefii, colegii de birou, subcontractorii.<br />
Vei aborda teme legate de o zi de muncă, de modalitatea de a te prezenta, de a-ți redacta cv-ul și scrisoarea de intenție, de exprimarea timpului în strânsă legătură cu stabilirea unei întâlniri, ședințe, teleconferințe, activitățile zilnice de la locul de muncă, de exprimarea invitaţiilor, ofertelor, sugestiilor, cerinţelor, de folosirea limbajului social adecvat mediului de business, descrierea rolului fiecărui participant în companie, chestiuni financiare (facturi, ordine de plată, credite, împrumuturi, etc), exprimarea opiniilor în cadrul unor întâlniri de afaceri în diverse departamente, scrierea emailurilor, forma corectă de adresare, limbaj formal vs limbaj informal.</p>
<p><strong>Cui se adresează acest tip de curs?<br />
</strong> Tuturor persoanelor, aflate la un nivel mediu de limba engleză, dornice să își îmbunătățească limbajul de afaceri și să își fluentizeze vorbirea.</p>
<p><strong>Cum sunt organizate aceste cursuri?</strong><br />
Vor fi 2 tipuri de cursuri care se vor desfășura dimineața, înainte de orele de serviciu:</p>
<p><strong>Enterprise A</strong>: Din data de 08/06/2010, programul fiind marțea și joia de la ora 8.30 la ora 10.00. Cursul se va termina în data de 1/07/2010. Cursul cuprinde 12 ore de curs, adică 8 ședințe a câte 1.5 ore. Ultima ședință va fi o masă rotundă asupra unui subiect deja discutat în timpul celor 8 ședințe.</p>
<p><strong>Enterprise B</strong>: Din data de 09/06/2010, programul fiind miercurea, de la ora 8.30 la ora 10.00 si de la 10.15 la 11.45. Cursul se va termina în data de 30/06/2010. Cursul cuprinde 12 ore de curs, adică 8 ședințe a câte 1.5 ore. Ultima ședință va fi o masă rotundă asupra unui subiect deja discutat în timpul celor 8 ședințe.</p>
<p><strong>Unde se desfășoară aceste cursuri?</strong><br />
La sediul nostru din Str. Dimitrie Onciu nr.33, sector 2, Bucureşti (zona Foişorul de Foc) sau la sediul companiei dvs.</p>
<p><strong>Cât costă un astfel de curs?</strong><br />
Tariful este de <strong>250 lei/persoană/modul</strong> dacă acest curs este susținut la sediul nostru;  pentru un curs similar, la sediul companiei dumneavoastră, nu ezitați să ne contactați.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/luna-iunie-luna-cursurilor-de-engleza-de-afaceri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>News #1</title>
		<link>http://blog.theecho.ro/news-1/</link>
		<comments>http://blog.theecho.ro/news-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 06:29:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristi Rădulescu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ştiri în limbi străine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.theecho.ro/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[1. European Day of Languages, 26 September 2010
At the initiative of the Council of Europe, Strasbourg, the European Day of Languages is celebrated since 2001 on 26 September.
Throughout Europe, 800 million Europeans represented in the Council of Europe&#8217;s 47 member states are encouraged to learn more languages, at any age, in and out of school. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1. European Day of Languages, 26 September 2010</strong></p>
<p>At the initiative of the Council of Europe, Strasbourg, the European Day of Languages is celebrated since 2001 on 26 September.</p>
<p>Throughout Europe, 800 million Europeans represented in the Council of Europe&#8217;s 47 member states are encouraged to learn more languages, at any age, in and out of school. Being convinced that linguistic diversity is a tool for achieving greater intercultural understanding and a key element in the rich cultural heritage of our continent, the Council of Europe promotes plurilingualism in the whole of Europe.</p>
<p><a href="http://edl.ecml.at/Default.aspx" target="_blank">more&#8230;</a></p>
<p><strong>2. Spanish On The Rise As A Foreign Language In Eastern Europe</strong></p>
<p>According to a recent report by the Instituto Cervantes, the interest in Spanish language and culture is on the rise in many countries in Eastern Europe. Spanish music, literature, movies, football, as well as tourism and the massive emigration from Eastern Europe to Spain are factors that have influenced the number of people that choose to study Spanish as a foreign language. In countries such as Czech Republic, Poland, Romania, and Bulgaria, people have become much more interested in the Spanish reality and want to learn more about the culture and its people.</p>
<p><a href="http://www.articlesbase.com/international-studies-articles/spanish-on-the-rise-as-a-foreign-language-in-eastern-europe-2039315.html" target="_blank">more&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.theecho.ro/news-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
